జియో హాట్స్టార్లో హిరానీ 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' తెలుగు డబ్.. బాలీవుడ్ స్టార్స్కు తెలుగు ఓటీటీ 'గోల్డ్ మైన్' అవుతోందా?
రాజ్కుమార్ హిరానీ తొలి వెబ్ సిరీస్ 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' తెలుగు డబ్ జియో హాట్స్టార్లో స్ట్రీమ్ అవుతోంది. హిరానీ మార్క్ హ్యూమర్, ఎమోషనల్ డ్రామా ఉన్నా.. తెలుగు డబ్బింగ్ నాణ్యతపై మిశ్రమ స్పందన వస్తోంది. ఈ 'డబ్బింగ్ దాడి' వెనుక బాలీవుడ్ కంటెంట్ ఇండస్ట్రీ తెలుగు ఓటీటీ మార్కెట్ను ప్రధాన రెవెన్యూ సోర్స్గా చూస్తున్న ట్రెండ్ స్పష్టంగా కనిపిస్తోంది.
రాజ్కుమార్ హిరానీ అనగానే తెలుగు ప్రేక్షకులకు 'మున్నాభాయ్' నవ్వులు, 'త్రీ ఇడియట్స్' కన్నీళ్లు, 'పీకే' తాత్వికత గుర్తొస్తాయి. ఆ హిరానీ తొలిసారి ఓటీటీ బరిలోకి దిగి, 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' పేరుతో వెబ్ సిరీస్ తెరకెక్కించారు. ఇప్పుడది తెలుగు డబ్లో జియో హాట్స్టార్లో స్ట్రీమ్ అవుతోంది. అయితే ఇక్కడ అసలు ప్రశ్న ఏంటంటే.. హిరానీ సినిమాల్లో మన మనసును హత్తుకున్న ఆ మ్యాజిక్ ఈ డబ్ సిరీస్లో నిజంగా వర్కౌట్ అవుతోందా? లేక ఇది కేవలం ఓటీటీ ప్లాట్ఫామ్ల 'తెలుగు మార్కెట్ దాడి'లో భాగమా?
123తెలుగు రివ్యూ ప్రకారం.. 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' కథ ఇద్దరు భిన్నమైన వ్యక్తుల మధ్య నడుస్తుంది. హిరానీ స్టైల్లో హ్యూమర్, ఎమోషన్ కలగలిసిన కథనం ఇందులో ఉంది. అయితే, తెలుగు డబ్బింగ్ విషయంలో మాత్రం మిశ్రమ స్పందన వ్యక్తమైంది. డైలాగ్ టైమింగ్, లిప్ సింక్ విషయంలో ఒరిజినల్ హిందీ వెర్షన్ ఇచ్చిన ఫీల్ను తెలుగు వెర్షన్ పూర్తిగా అందించలేకపోతోందని 123తెలుగు పేర్కొంది. హిరానీ హ్యూమర్ చాలావరకు హిందీ నుడికారం, ఉత్తరాది సంస్కృతితో ముడిపడి ఉంటుంది. దాన్ని తెలుగులోకి తీసుకురావడం అంటే కేవలం మాటలు మార్చడం కాదు.. ఆ టోన్, టైమింగ్ కూడా కుదరాలి.
హిరానీ హ్యూమర్ vs తెలుగు సెన్సిబిలిటీ
హిరానీ సినిమాల్లో ఒక ప్రత్యేకత ఉంది — హాస్యం ఎప్పుడూ 'జోకు'లా అనిపించదు, ఆ పరిస్థితుల్లోంచి పుడుతుంది. 'మున్నాభాయ్'లో సర్క్యూట్ డైలాగులు, 'త్రీ ఇడియట్స్'లో రాజు నర్వస్నెస్ — ఇవన్నీ హిందీ భాష, అక్కడి యాస, కల్చరల్ కాంటెక్స్ట్లో పుట్టినవి. ఆ హ్యూమర్ను డబ్ చేసినప్పుడు తెలుగు ప్రేక్షకుల చెవికి ఎలా చేరుతుంది? 123తెలుగు రివ్యూ కచ్చితంగా ఈ పాయింట్నే టచ్ చేసింది. కథ, పాత్రల చిత్రణ బాగున్నా.. డబ్బింగ్ కారణంగా ఆ ఒరిజినల్ ఫ్లేవర్ కొంత మిస్ అయిందని తెలిపింది.
ఇక్కడో గమనించాల్సిన విషయం ఉంది. తెలుగు ప్రేక్షకులకు డబ్బింగ్ కంటెంట్ కొత్తేం కాదు. తమిళ, మలయాళ, కన్నడ సినిమాలు తెలుగులో డబ్ అయి సూపర్ హిట్స్ అయిన హిస్టరీ ఉంది. కానీ, అవన్నీ చాలావరకు దక్షిణాది సంస్కృతికి దగ్గరగా ఉంటాయి. అదే హిందీ కంటెంట్ తెలుగులో డబ్ అయినప్పుడు, ఆ కల్చరల్ గ్యాప్ మరింత స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. హిరానీ సినిమాలు థియేటర్లలో హిందీలో చూసి ఎంజాయ్ చేసిన తెలుగు ప్రేక్షకుడు, అదే కంటెంట్ను తెలుగు డబ్లో చూసినప్పుడు ఆ ఫీల్ తగ్గుతుందా, పెరుగుతుందా అన్నదే అసలు టెస్ట్.
ఇన్సైడ్ టాక్
ఫిల్మ్నగర్, ఓటీటీ ట్రేడ్ వర్గాల్లో ఈ డబ్ సిరీస్ గురించి ఆసక్తికరమైన చర్చ జరుగుతోంది. ట్రేడ్ వర్గాల అంచనా ప్రకారం.. జియో హాట్స్టార్ తన తెలుగు సబ్స్క్రైబర్ బేస్ను భారీగా పెంచుకోవాలనే వ్యూహంతోనే ఈ డబ్ కంటెంట్ను గట్టిగా పుష్ చేస్తోంది. నెట్ఫ్లిక్స్, అమెజాన్ ప్రైమ్ ఇప్పటికే తెలుగు ఒరిజినల్స్పై భారీగా పెట్టుబడులు పెడుతున్నాయి. ఆహా తన తెలుగు ఒరిజినల్ కంటెంట్తో లోకల్ మార్కెట్పై పట్టు సాధిస్తోంది. ఈ పోటీలో జియో హాట్స్టార్ వేస్తున్న ఎత్తుగడ ఏంటంటే.. బాలీవుడ్ ఏ-లిస్టర్ల కంటెంట్ను తెలుగులో డబ్ చేసి, ఆ హిందీ స్టార్ పవర్తో తెలుగు ప్రేక్షకులను ఆకర్షించడం. ఇది చూడటానికి సింపుల్గా అనిపించినా, బిజినెస్ లెక్కల్లో పక్కా మాస్టర్ స్ట్రోక్. (పరిశ్రమ వర్గాల్లో జరుగుతున్న చర్చల ఆధారంగా.. ఇది కేవలం విశ్లేషణ మాత్రమే).
అయితే అభిమానుల్లో మాత్రం దీనిపై భిన్నాభిప్రాయాలు వ్యక్తమవుతున్నాయి. ఒక వర్గం.. 'హిరానీ కంటెంట్ తెలుగులో రావడం మంచిదే. సబ్టైటిల్స్ చదవలేని వాళ్లకు ఇది బాగా ఉపయోగపడుతుంది' అని స్వాగతిస్తోంది. మరో వర్గం మాత్రం.. 'తెలుగులో ఒరిజినల్ కంటెంట్ పెట్టే బదులు ఈ డబ్బింగ్ దండయాత్ర ఏంటి? దీనివల్ల మన క్రియేటర్లకు అవకాశాలు తగ్గుతాయి కదా' అని ఆందోళన వ్యక్తం చేస్తోంది.
తెలుగు ఓటీటీ — 'డబ్ దాడి' వెనుక అసలు లెక్క
ఈ ట్రెండ్ను కాస్త లోతుగా విశ్లేషిస్తే.. తెలుగు ఓటీటీ మార్కెట్ ఇప్పుడు నిజంగానే ఒక 'గోల్డ్ మైన్'లా మారుతోంది. తెలుగు రాష్ట్రాల్లో ఇంటర్నెట్ వాడకం, స్మార్ట్ఫోన్ల వ్యాప్తి పెరగడంతో ఓటీటీ సబ్స్క్రిప్షన్ మార్కెట్ వేగంగా విస్తరిస్తోంది. దీన్ని క్యాష్ చేసుకునేందుకు ప్లాట్ఫామ్లు రెండు మార్గాలను ఎంచుకుంటున్నాయి. ఒకటి.. తెలుగు ఒరిజినల్ కంటెంట్పై పెట్టుబడి పెట్టడం (దీనిలో ఖర్చు, రిస్క్ ఎక్కువే అయినా.. ఆడియన్స్ లాయల్టీ ఉంటుంది). రెండోది.. హిందీ/ఇంగ్లీష్ హిట్ కంటెంట్ను తెలుగులో డబ్ చేయడం (దీనిలో ఖర్చు తక్కువ, స్టార్ పవర్ ప్లస్ అవుతుంది.. కానీ కల్చరల్ కనెక్షన్ రిస్క్ ఉంటుంది). జియో హాట్స్టార్ ఇప్పుడు హిరానీ సిరీస్తో ఈ రెండో మార్గాన్నే బలంగా నమ్ముకుంటోంది.
ఈ పరిణామాల వెనుక ఉన్న అసలు కారణాన్ని విశ్లేషిస్తే.. ఇది కేవలం ఒక సిరీస్ డబ్బింగ్ వ్యవహారం కాదు. బాలీవుడ్ కంటెంట్ ఇండస్ట్రీ తెలుగు మార్కెట్ను 'నెక్స్ట్ బిగ్ రెవెన్యూ పూల్'గా చూస్తోందనడానికి ఇది స్పష్టమైన సంకేతం. హిరానీ లాంటి ప్రీమియం బ్రాండ్తో మొదలుపెట్టారు.. రేపు షాహిద్ కపూర్, ఆలియా భట్ లాంటి స్టార్ల వెబ్ సిరీస్లు కూడా తెలుగులో వస్తే ఆశ్చర్యపోనక్కర్లేదు. ఇక్కడ అసలు ప్రశ్న ఏంటంటే.. ఈ డబ్బింగ్ కంటెంట్ వరద తెలుగు ఒరిజినల్ కంటెంట్ క్రియేటర్ల మార్కెట్ను దెబ్బతీస్తుందా? లేక ఓటీటీ మార్కెట్ సైజ్ పెరగడం వల్ల అందరికీ అవకాశాలు దక్కుతాయా?
టాలీవుడ్ క్రియేటర్లకు ముప్పా, అవకాశమా?
ఒక కోణంలో చూస్తే.. డబ్బింగ్ కంటెంట్ వల్ల ప్లాట్ఫామ్ల యూజర్ బేస్ పెరుగుతుంది. ఆ పెరిగిన బేస్కు తగ్గట్టుగా తెలుగు ఒరిజినల్ కంటెంట్ కూడా అవసరం అవుతుంది. అంటే ఒరిజినల్ కంటెంట్ బడ్జెట్లు పెరిగే ఛాన్స్ ఉంది. మరో కోణంలో చూస్తే.. ప్లాట్ఫామ్లు 'తక్కువ ఖర్చుతో డబ్ చేసి పబ్బం గడుపుకుందాం' అనే షార్ట్కట్కు అలవాటు పడితే, మన తెలుగు రైటర్లు, డైరెక్టర్లు, టెక్నీషియన్లకు అవకాశాలు తగ్గే ప్రమాదం లేకపోలేదు. ప్రస్తుతం ట్రేడ్ వర్గాల్లో ఈ రెండు వాదనలూ బలంగానే వినిపిస్తున్నాయి.
అయితే, గతం మనకొక పాఠం నేర్పింది. టీవీల్లో డబ్బింగ్ సీరియళ్ల వరద మొదలైనప్పుడు మన తెలుగు ఒరిజినల్ సీరియళ్ల మనుగడ కష్టమే అని భయపడ్డారు. కానీ ఆ వరద తెలుగు టీవీ వ్యూయర్షిప్ను అమాంతం పెంచింది, దాంతో పాటు ఒరిజినల్ కంటెంట్ కూడా మరింత బలపడింది. ఓటీటీలో కూడా అదే జరగొచ్చు.. లేక జరగకపోనూవచ్చు. కానీ ఇక్కడో తేడా ఉంది. ఓటీటీలో ప్రేక్షకుడికి ఛాయిస్ ఎక్కువ, ఓపిక తక్కువ. డబ్ సిరీస్ మొదటి ఐదు నిమిషాల్లో కనెక్ట్ అవ్వకపోతే, మన ప్రేక్షకుడు నేరుగా తెలుగు ఒరిజినల్ కంటెంట్కే షిఫ్ట్ అయిపోతాడు.
ఇక 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' విషయానికొస్తే.. 123తెలుగు రివ్యూ ప్రకారం, హిరానీ కథనం, పాత్ర చిత్రణ బలంగానే ఉన్నాయి. కాన్సెప్ట్లో కొత్తదనం, ఎమోషనల్ డెప్త్ ఉన్నాయి. కానీ తెలుగు డబ్ వెర్షన్లో ఆ ఒరిజినల్ ఫీల్ కొంత మిస్ అయిందని రివ్యూ స్పష్టం చేసింది. హిందీ అర్థమయ్యే ప్రేక్షకులకు ఒరిజినల్ వెర్షనే బెటర్ ఆప్షన్. హిందీ రాని తెలుగు ప్రేక్షకులకు మాత్రం ఈ డబ్ వెర్షన్ బాగా ఉపయోగపడుతుంది. ఈ డబ్బింగ్ స్ట్రాటజీ వెనుక ఉన్న అసలైన టార్గెట్ ఆడియన్స్ కూడా వీళ్లే.
రాబోయే నెలల్లో జియో హాట్స్టార్ మరిన్ని బాలీవుడ్ ప్రీమియం సిరీస్లను తెలుగులో డబ్ చేసే అవకాశం ఉంది. నెట్ఫ్లిక్స్, జీ5 లాంటివి కూడా ఇదే ట్రెండ్ను ఫాలో అయినా ఆశ్చర్యపోనవసరం లేదు. ఈ పోటీలో అచ్చమైన తెలుగు ప్లాట్ఫామ్ 'ఆహా' ఎలా స్పందిస్తుందన్నది ఇప్పుడు ఆసక్తికరం. తన ఒరిజినల్ కంటెంట్ బలంతోనే నిలబడుతుందా? లేక డబ్బింగ్ గేమ్లోకి ఎంటర్ అవుతుందా? ఈ ఒక్క ప్రశ్నే రాబోయే రోజుల్లో తెలుగు ఓటీటీ ముఖచిత్రాన్ని మార్చేయనుంది.
More from India Herald
Key Takeaways
- హిరానీ తొలి వెబ్ సిరీస్ 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' తెలుగు డబ్లో జియో హాట్స్టార్లో అందుబాటులోకి వచ్చింది. కథ, పాత్రల చిత్రణ బాగున్నా డబ్బింగ్ క్వాలిటీపై మిశ్రమ స్పందన వస్తోంది.
- తన తెలుగు సబ్స్క్రైబర్ బేస్ను పెంచుకునే వ్యూహంలో భాగంగా జియో హాట్స్టార్ బాలీవుడ్ ఏ-లిస్ట్ కంటెంట్ను గట్టిగా పుష్ చేస్తోంది.
- తెలుగు ఓటీటీ మార్కెట్ వేగంగా విస్తరిస్తుండటంతో నెట్ఫ్లిక్స్, ఆహా, జీ5 మధ్య డబ్బింగ్ vs ఒరిజినల్ ఫైట్ మరింత ముదరనుంది.
- టాలీవుడ్ ఒరిజినల్ క్రియేటర్లకు ఇది ముప్పు కాదు, మంచి అవకాశం కూడా కావొచ్చు. ఆడియన్స్ బేస్ పెరిగితే ఒరిజినల్ కంటెంట్కు డిమాండ్ మరింత పెరుగుతుంది.
By the Numbers
- 123తెలుగు రివ్యూ ప్రకారం.. 'ప్రీతమ్ అండ్ పెద్రో' తెలుగు డబ్లో కథనం బలంగా ఉన్నా, డబ్బింగ్ వల్ల ఒరిజినల్ ఫీల్ కొంత మిస్ అయింది.
- జియో హాట్స్టార్, నెట్ఫ్లిక్స్, అమెజాన్ ప్రైమ్, ఆహా, జీ5 — ఈ ఐదు ప్రధాన ప్లాట్ఫామ్లు తెలుగు ఓటీటీ మార్కెట్లో హోరాహోరీగా పోటీ పడుతున్నాయి.